Tatiana Lyapin Bücher zum russisch lernen

Bücher

Russisch lesen, hören, lernen: Lesebuch für Anfänger mit Wortschatz, Fragen und Gratis-MP3-Downloads zu jedem Lesetext

Das Lesen ist eine natürliche und hochwirksame Methode, um eine neue Sprache zu erlernen. Für Anfänger kann es jedoch herausfordernd sein, passende Lektüren zu finden.
Dieses Buch wurde speziell für Anfänger auf den Niveaus A1 und A2 entwickelt und bietet zehn Themen, die dem Anfängerkurs entsprechen. Jedes Thema präsentiert eine Vielzahl von kurzen Texten, die in Form von Interviews oder Erzählungen verfasst sind, und insgesamt gibt es 100 Texte.
Die Sätze sind einfach gehalten und verwenden einen schrittweise ansteigenden Wortschatz, was es Anfängern ermöglicht, den Leseprozess zu genießen.
Zudem enthält das Buch ein integriertes Wörterbuch mit über 1000 Begriffen, um das Verständnis zu erleichtern, sowie am Ende jedes Textes vier Fragen zur Selbstkontrolle oder zur Anregung von Gesprächen im Unterricht.
Um die russische Aussprache und das Hörverständnis zu verbessern, werden begleitende Audiodateien angeboten, die kostenlos über einen Link am Ende des Buches heruntergeladen werden können.

Textausschnitt:

У моей жены много подруг. Одну её подругу зовут Лена. Она работает в русском магазине и часто приходит к нам в гости с подарками. Ей 30 лет. Живёт она с бабушкой и дедушкой. Родителей у неё нет. Лена ходит на дискотеки и мечтает найти мужа. Другую подругу моей жены зовут Марина. У Марины очень большая семья. У неё сын Егор и три дочки: Анастасия, Ксения и Арина. Её муж Штефан – бизнесмен.


Zweisprachiges Russisch-Deutsch Bilderbuch:
Pony Mayer und ein sprechender Joghurt
Пони Майер и говорящий йогурт

Zweisprachiges Kinderbuch (Bilderbuch) Deutsch-Russisch mit MP3-Hörbuch zum Herunterladen.
Das ist eine farbenfrohe, ein wenig fantastische Geschichte über ein Mädchen mit einem seltsamen Namen Pony Meyer, und ein Kätzchen, das Joghurt sehr liebt.
Einfache Texte, die man auch nicht nur lesen, sondern auch anhören kann, werden schon ab Niveau A2 verständlich sein.
Dieses zweisprachige Bilderbuch eignet sich perfekt sowohl für Erwachsene, die Russisch lernen, als auch für zweisprachige Kinder. Es ist auch eine wunderbare Möglichkeit, das Kind für die russische Sprache zu begeistern.
Das Buch über das süße Kätzchen ist sehr lebhaft, hat viele einprägsame Illustrationen und könnte auch ein perfektes Geschenk zum Geburtstag oder Weihnachten sein.

Textausschnitt:

Сегодня суббота, и мы ходим по магазинам. Скукотища.
Я иду вдоль полок. Кругом стоят хлопья для завтрака.
Вдруг на самой нижней полке я вижу стаканчик йогурта. Как странно. Кто его только здесь оставил?
Я сажусь на корточки и протягиваю руку.
– Привет! Возьмёшь меня к себе домой? – спрашивает йогурт.

Heute ist Samstag und wir gehen einkaufen. Langweilig.
Ich spaziere die Regale entlang. Rundherum stehen Frühstücksflocken.
Plötzlich sehe ich auf dem untersten Regal einen Joghurtbecher. Merkwürdig. Wer hat ihn nur hier gelassen?
Ich hocke mich hin und strecke die Hand aus.
„Hallo! Nimmst du mich mit zu dir nach Hause?“, fragt der Joghurt.


Bjaka, Buka & die Jahreszeiten:
Бяка, Бука и времена года

Die Helden dieses freundlichen Märchens, Bjaka und Buka, leben in einem kleinen, versteckten Haus hoch oben in den Bergen. Die Brüder sind mächtige Zauberwesen, versuchen jedoch, wie ganz gewöhnliche Menschen zu leben und zu arbeiten. Ob das klappt?

Dieses zweisprachige Buch (Russisch-Deutsch) eignet sich perfekt sowohl für Erwachsene, die Russisch lernen, als auch für zweisprachige Kinder. Es ist auch eine wunderbare Möglichkeit, ein Kind für die russische Sprache zu begeistern.

Dieses Buch schenkt nicht nur gute Laune, sondern führt den Leser auch in die Begriffe des täglichen Lebens, in natürliche Phänomene und vor allem in die verschiedenen Ausdrucksformen von Emotionen ein.

Textausschnitt:

Они с нетерпением прислушивались за
дверью, но в гостиной было тихо.
– Как ты думаешь, нам еще долго нужно тут сидеть? – спросил Бяка через некоторое
время. – Давай посмотрим, может, он уже
принес нам подарки.
– Давай, – согласился Бука.
Он тихонечко приоткрыл дверь и успел увидеть, как мелькнул подол красной шубы в окне и скрылся в темноте.
– Ух ты! – присвистнул Бука.

Gespannt lauschten sie hinter der Tür aber im Wohnzimmer war es still.
„Was glaubst du, wie lang müssen wir noch hier sitzen?“, fragte Bjaka nach eine Weile.
„Sollen wir vielleicht noch mal im Wohnzimmer nachsehen?“
„Ja, genau“, stimmte Buka zu.
Er öffnete leise die Tür einen Spalt breit, gerade rechtzeitig, um den Saum eines roten
Pelzmantels zu sehen, der hinter dem beleuchteten Fenster in die Dunkelheit
verschwand.
„Ach, du heilige Karotte!“, pfiff Buka erstaunt.